Suatu malam di sebuah pondok, satu jam dalam kegembiraan, seorang chefir dalam kemanisan!

Terdapat kurang di penjara dan zon pembawa jargon sejati - berhias, beragam, selalu mempunyai makna tersembunyi, kadang-kadang kasar - tetapi tidak pernah kosong dan bodoh.

Tuhan melarang anda, tetapi anda tidak akan menolak penjara - semuanya boleh berlaku. Hari ini anda bercakap dengan separuh bercanda dengan mengatakan " petang di pondok, satu jam dalam kegembiraan" - dan tidak ada yang tidak dapat diterima dalam ungkapan ini, kata-kata yang cukup baik. Tetapi, setelah mengucapkan ungkapan ini untuk pertama kalinya setelah melewati ambang sel penjara, anda akan memahami bahawa terdapat beberapa lelucon dalam kata-kata ini, tetapi ada makna yang mendalam.

Anda boleh masuk dan bertanya "halo" - tetapi adalah kebiasaan merujuk kepada "syaitan" yang dihilangkan - anda mungkin salah faham. " Hello" ringkas juga tidak bagus. Pertama, penjara bukanlah tempat yang paling sesuai untuk komunikasi yang sopan, cerdas, dan kedua, sebagai tindak balas, anda dapat mendengar kata-kata yang tidak begitu menyenangkan: "Dan apa yang anda peduli dengan kesihatan kami?" Jawapan sedemikian tidak akan diperlukan sama sekali - tetapi sangat mungkin.

Tetapi setelah mengatakan "petang di pondok" - anda menginginkan para tahanan berehat malam yang tenang, ketika biasanya tidak ada ikan dan pemeriksaan. Di samping itu, keinginan malam bermaksud berakhirnya hari lain dalam kurungan. " Satu jam dalam kegembiraan" adalah harapan kesihatan yang baik, suasana hati yang baik.

"Chifir for sweetness" - setiap orang yang sekurang-kurangnya sekali minum minuman ini akan memahami: hitam, kuat, pahit. Ini juga merupakan tarikan yang menghormati sesama tahanan. Tetapi secara umum, frasa dari tajuk nota ini akan diterima di "pondok" dengan sangat baik dan betul mencirikan pengasuh baru.

Tetapi ungkapan keinginan chifir manis tidak berakhir, walaupun hanya sedikit orang yang mengetahuinya secara keseluruhan dan jarang menggunakannya:

Suatu petang di pondok, tahanan! Satu jam dalam kegembiraan, chifir dalam kemanisan. Kaki pergi, kepala datang. Semoga berjaya ibu, seratus ace atas perubahannya. Pergilah pencuri, sampah mati. Saudara-saudara, semoga benih-benih yang anda taburkan muncul, semoga buah-buahan besar menimpa mereka, dan akan ada kedamaian dan kesejahteraan di rumah kita bersama. Kesihatan dan kesabaran kepada anda dan orang tersayang.

Mereka yang ingin menguraikan siapa - dia akan faham. Tetapi sekarang penjara dipenuhi dengan generasi Pepsi pasca-Soviet yang baru - mereka memaparkan ungkapan jargon, tidak memahami dan tidak mahu memahami intinya. Biasanya "tidak bersuara" kurang berakar di kawasan itu, tidak selesa bagi mereka di sana.

Jargon perlu dikenali - tetapi hanya untuk mereka yang benar-benar memerlukannya.

Dan dalam hidup saya ada jurang yang besar: Saya makan tahun-tahun terbaik dengan satu sudu, saya membancuh biji-bijian Dream di chifira, saya menghisap sisa-sisa harapan dengan sebatang rokok. Anatoly Serebryakov

Frasa popular dan kata-kata lucu dari jargon pencuri sering menjadi sumber pengisian slang muda. Penggunaan jargon oleh remaja disebabkan oleh keinginan untuk menegaskan diri mereka, untuk menunjukkan "kesejukan" mereka. Ia kelihatan naif, lucu, tetapi tidak berbahaya. Akan tetapi, akan lebih baik jika orang muda menggunakan frasa tanpa implikasi penjara - jangan membiasakan diri dengan mereka terlebih dahulu.

Artikel Berkaitan